dimecres, 14 de desembre del 2016
Els refranys més usuals de la llengua catalana tornen a la Catalunya del Nord
El projecte de Els refranys més usuals de la llengua catalana va ser de nou objecte d’estudi a la Universitat de Perpinyà Via Domícia (UPVD). En aquesta ocasió, a la Jornada Literatura popular i tradició oral a la Catalunya del Nord : inventari, perspectives, metodologia i explotació, que es va celebrar en aquesta universitat el proppassat 25 de novembre. L’organització anava a càrrec de Martine Berthelot, del CRESEM – IFCT (Institut Franco-Català Transfronterer).
A la seva intervenció, Xus Ugarte va presentar la comunicació “Paremiologia digital: l’enquesta Els refranys més usuals de la llengua catalana”, en la qual va resseguir el procés, els objectius i els resultats del projecte. Però sobretot, va exposar els avantatges de les noves tecnologies com a eina de recerca paremiològica: internet i la informàtica accessible a la majoria de la població faciliten la interacció entre els investigadors i els usuaris enquestats, a més de fer més fluïda i immediata l’obtenció de dades, si la comparem amb el treball de camp clàssic, llibreta i llapis o gravadora en mà. Xus Ugarte es va referir també a estudis paremiològics anteriors que aprofiten les xarxes socials, com ara el Top Ten de refranys catalans, ideat i realitzat per Víctor Pàmies el 2010.
Vegeu també l'escrit que sobre aquesta mateixa jornada ha fet Carme Oriol, del grup de recerca Arxiu de Folklore, del Departament de Filologia Catalana de la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona.
Aquesta col·laboració amb el CRESEM-ICFT perpinyanès s’anà gestant a partir del VIIè Congrés Internacional de l’Association Française des Catalanistes celebrat a la mateixa UPVD el 23 i 24 d’octubre de 2015 i del qual ens vam fer ressò en aquest mateix blog [Qui llengua ha, a Perpinyà va, 9/11/2015], arran de la participació de Joan Fontana i Xus Ugarte. Els vincles establerts amb estudiosos a l’esdeveniment de l’any passat, i reforçats enguany, fan preveure una cooperació dinàmica i fructífera pel que fa a la recerca en el camp del folklore i la literatura oral de la Catalunya del Nord, la seva explotació i relació amb la resta de territoris de parla catalana. Els investigadors ja estan emplaçats per una segona jornada el 2017.
Etiquetes de comentaris:
Els refranys més usuals,
ponències
dilluns, 28 de novembre del 2016
Llibres de l'Índex publica Els refranys més usuals de la llengua catalana
Als qui us agrada el paper esteu de sort i us podem anunciar que des del mes passat podeu trobar a les llibreries Els refranys més usuals de la llengua catalana en paper, publicat per Llibres de l'Índex.
Mireu-nos, ben cofois, cadascú amb el seu exemplar al rest!
Les dades bibliogràfiques d'aquesta edició són les següents:
Títol: Els refranys més usuals de la llengua catalana
Autors: Joan Fontana, José Enrique Gargallo, Víctor Pàmies i Xus Ugarte (amb il·lustracions de Jordi Beltran)
Enquadernació: Rústica
Editorial: Llibres de l'Índex
Primera edició: setembre de 2016
Pàgines: 56
Preu: 9,5 €
ISBN: 978-84-942889-9-9
El podeu trobar en la majoria de llibreries que tenen catàleg per internet: Abacus, Agapea, Altaïr Llibreria, Claret Llibreria, El Corte Inglés, La Central, Llibreria la Puça, Llibreria Parcir, Llibres Galatea, Nus de Llibres, Racó del Llibre, etc., o el podeu demanar en la vostra llibreria de capçalera i us l'aconseguiran.
Mireu-nos, ben cofois, cadascú amb el seu exemplar al rest!
Les dades bibliogràfiques d'aquesta edició són les següents:
Títol: Els refranys més usuals de la llengua catalana
Autors: Joan Fontana, José Enrique Gargallo, Víctor Pàmies i Xus Ugarte (amb il·lustracions de Jordi Beltran)
Enquadernació: Rústica
Editorial: Llibres de l'Índex
Primera edició: setembre de 2016
Pàgines: 56
Preu: 9,5 €
ISBN: 978-84-942889-9-9
El podeu trobar en la majoria de llibreries que tenen catàleg per internet: Abacus, Agapea, Altaïr Llibreria, Claret Llibreria, El Corte Inglés, La Central, Llibreria la Puça, Llibreria Parcir, Llibres Galatea, Nus de Llibres, Racó del Llibre, etc., o el podeu demanar en la vostra llibreria de capçalera i us l'aconseguiran.
Etiquetes de comentaris:
Els refranys més usuals,
llibres,
paremiologia
divendres, 25 de novembre del 2016
José Enrique Gargallo ja és membre numerari de la Secció FIlològica de l'Institut d'Estudis Catalans
Imatge presa de l'IEC |
Això passava el 17 de noviembre, quan el Ple de l'Institut d'Estudis Catalans va acordar incorporar vuit nous membres numeraris, d'entre els quals els filòlegs José Enrique Gargallo Gil i August Bover Font.
José Enrique Gargallo Gil és professor titular de filologia romànica a la Universitat de Barcelona des del 1988. Especialista en dialectologia en els àmbits fronterers de la península Ibèrica, ha publicat obres com Guía de lingüística románica (1989), Les llengües romàniques. Tot un món lingüístic fet de romanços (1994) i Manual de lingüística románica (2007), i ha col·laborat en monografies romàniques de l’Atlas linguistique roman (Grenoble). Ha dirigit diversos projectes ministerials des del 2005; és coautor de Calendario romance de refranes, i coordinador de les obres col·lectives Paremiología romance. Los refranes meteorológicos (2010) i I proverbi meteorologici. Ai confini dell’Europa romanica (2011). Forma part del comitè de redacció de la revista Estudis Romànics. També és membre de la Sociedad Española de Lingüística, de l’Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes i de la Société de Linguistique Romane.
L'enhorabona, mestre!
Etiquetes de comentaris:
Els refranys més usuals
dimecres, 9 de novembre del 2016
El vi del Vendrell fa caure de clatell
El passat dissabte 29 d’octubre, Xus Ugarte i Joan Fontana van participar a les “XXVI
Jornades d’Estudis Penedesencs (La llengua al Penedès: del vocabulari i la toponímia
al folklore i la literatura)”, organitzades a la vila regalada del Vendrell per l’Institutd’Estudis Penedesencs.
La comunicació presentada s’intitulava “El vi del Vendrell fa caure de clatell. Representació paremiològica del Penedès a l’enquesta Els refranys més usuals de la llengua catalana” i intentava posar en solfa els resultats de les 68 contribucions rebudes des de l’Alt Penedès, Baix Penedès i Garraf. Durant la presentació, es va aprofitar per esmentar els cinc refranys més votats en l’àmbit del Penedès. Heus-los aquí:
Els refranys a què s’al·ludia són: El vi del Vendrell fa caure de clatell (que es va agafar com a títol simbòlic de la ponència); Un bon cava i un bon vi, amb Parellada de Font- Rubí; El bon vi s’ha de beure en un got fi; Dona borratxa i vi al celler, no pot ser, Home lluner no omple la bota ni el graner; o Un bon foc, un bon vi i una bona taula, senyal de bona casa.
La comunicació apareixerà, al llarg de l’any 2017, a les Actes de la “XXVI Jornades d’Estudis Penedesencs”, de les quals us mantindrem informats.
La comunicació presentada s’intitulava “El vi del Vendrell fa caure de clatell. Representació paremiològica del Penedès a l’enquesta Els refranys més usuals de la llengua catalana” i intentava posar en solfa els resultats de les 68 contribucions rebudes des de l’Alt Penedès, Baix Penedès i Garraf. Durant la presentació, es va aprofitar per esmentar els cinc refranys més votats en l’àmbit del Penedès. Heus-los aquí:
- Hi ha més dies que llonganisses.
- Al maig, cada dia un raig.
- Al mal temps, bona cara.
- La primavera la sang altera.
- Com més serem, més riurem.
Adéu, vila regalada,
adéu, vila del Vendrell,
que fas una olor mesclada
de garrofa i vi novell.
Els refranys a què s’al·ludia són: El vi del Vendrell fa caure de clatell (que es va agafar com a títol simbòlic de la ponència); Un bon cava i un bon vi, amb Parellada de Font- Rubí; El bon vi s’ha de beure en un got fi; Dona borratxa i vi al celler, no pot ser, Home lluner no omple la bota ni el graner; o Un bon foc, un bon vi i una bona taula, senyal de bona casa.
La comunicació apareixerà, al llarg de l’any 2017, a les Actes de la “XXVI Jornades d’Estudis Penedesencs”, de les quals us mantindrem informats.
Etiquetes de comentaris:
paremiologia,
ponències
dissabte, 16 de juliol del 2016
Refrescant pluja d'idees canicular a l'Hotel restaurant L’Abadia de la Puebla de Arenoso
Tot aprofitant “lo
caloret” de la incipient canícula, els coordinadors del projecte Els refranys més usuals de la llengua
catalana hem acceptat volenterosament la invitació d’un dels membres, José
Enrique Gargallo, per realitzar una intensa sessió de treball a l’hotel
restaurant L’Abadia,
situat en el marc inigualable de la Puebla de Arenoso (l’Alt Millars, Castelló).
Durant aquesta
reunió acadèmica, la pluja d’idees ens ha demostrat que el nostre projecte cada
cop pren més volada; a tall d’exemple, estem a punt d’acordar la publicació en
paper del refranyer temàtic que, com bé sabeu, us podeu descarregar des d’aquesta
mateixa pàgina web (al menú dret).
L’estudi d’aquestes
dades ha donat peu a participar en diversos congressos i a redactar alguns articles
en revistes especialitzades dels quals us hem anat fent esment; com, per
exemple, el 17è Col·loqui de l’AILLC (Associació
Internacional de Llengua i Literatura Catalanes), celebrat el juliol de
2015 [entrada al blog el 14 de juliol: Pels que hem sigut, bé prou que hem rigut]; el Congrés de l’AFC (Associació Francesa de Catalanistes), a
l’octubre de 2015 [publicat al blog el 9 de novembre: Qui llengua ha, a Perpinyà va].
Tan bon punt es publiquin aquestes
contribucions, us en farem arribar l’enllaç.
Etiquetes de comentaris:
Els refranys més usuals
dilluns, 30 de maig del 2016
El podi de les Illes Balears
- Com més serem, més riurem (número 4 del rànquing general)
Heus ací
una frase ben actual i popular. No en va té 15.900 entrades a Google, la
majoria provinents de citacions dels mitjans de comunicació i també
d’incitacions al gregarisme: invitacions a una calçotada municipal, a una cursa
per a totes les edats, a una posada en comú per preparar la festa major del
poble... Totes pronunciades amb la innocent certesa que en l’alegria sempre hi
ha consens.
Hi ha
alguna dissidència, com en el cas de l’articulista que qüestiona aquest refrany
en parlar de la superpoblació humana de la terra i considera que la dita pot
funcionar bé en petit comitè, però a l’entorn planetari li escau més “Com més
siguem menys riurem”. http://www.ara.cat/societat/mes-serem-riurem_0_559744024.html
O la
variant Quants més serem, més riurem,
que serveix al periodista per lamentar-se de la manca de planificació d’un
poble de la Costa Brava que, a l’igual que l’exemple anterior, ha superat les
previsions més optimistes pel que fa a un augment desmesurat dels seus
ciutadans. L’afegitó és a mode d’antiparèmia, tot i que sempre en companyonia: I si no reeixim amb la dita de quants més
serem, més riurem, doncs plorarem tots plegats.
- Entre poc i massa, (sa) la mesura passa
La justa
mesura. Si els balears han prioritzat la gatzara massificada a la dita
anterior, ara juguen a cercar l’equilibri amb aquest refrany que aconsella una
moderació generalitzada.
Perquè
la virtut es troba justament al punt mig de les coses: In medias res stat uirtus, En
tot hi ha d'haver mesura (DCVB), Entre
poc i massa, hi ha mesura (DCVB, s. v. mesura):
es recomana, doncs, la temprança en tot.
Alguns
participants, cal dir que sobretot no baleàrics, ens han assenyalat que només
n’empren la primera part i que, de fet, no coneixien l’existència d’un segon
hemistiqui. En aquest sentit, l’amonestació per un acte forassenyat seria un contundent
Entre poc i massa!!, més que Entre poc i massa..., que esperaria un
acabament sobreentès.
- Per una orella li entra i per l’altra li surt
Un altre
refrany clar com l’aigua: vet ací un parlant que es troba amb un interlocutor
que no presta cap atenció a les seves paraules, que cauen en el buit, o que se
les emporta el vent... Verba volant,
scripta manent.
Tal
vegada el pobre oient no té capacitat de retentiva, però el refrany fa èmfasi
en la intencionalitat i mala fe d’aquest, més que en la seva incapacitat
mnemotècnica.
Es
tracta d’una dita morfològicament mal·leable, atès que es pot adaptar al
subjecte o a la persona gramatical que convingui. Ara bé, quan es tracta de la
primera persona del singular i l’objectiu és reafirmar la nostra rebel·lió per
les paraules que ens profereixen, sovint s’hi afegeix un tercer hemistiqui que
rima amb “surt”, a costa, però, d’escapçar
l’orella de la dita: per aquí
m’entra, per aquí em surt, i per aquí em fa tururut.
Comptat
i debatut, el Top 3 de les Balears demostra un gran pragmatisme si els illencs apliquen
aquesta saviesa paremiològica a la realitat: companyonia, juste milieu (o perfecció), i eliminació de la sobreinformació.
dimecres, 11 de maig del 2016
El podi del País Valencià
Quins
són els refranys més votats del País Valencià i de les Illes?
A l’entrada de juliol
de 2015, us oferíem un primer tastet amb els 10 refranys guanyadors, o, més ben
dit, els més votats pels 884 participants de l’enquesta.
Curiosament,
no n'hi ha cap de coincident entre els tres primers del País València
i els tres de les Illes, tot i que el número 2 valencià correspon a
la tercera posició del rànquing general, i el número 1 balear és el quart de la
llista general.
Us els presentem tot
seguit, tenint en compte que les contribucions del País Valencià representen
entre el 7-8% d’enquestes, mentre que les de les Illes Balears, entre el 5-6%.
El
podi del País Valencià
L’enunciat
d’aquest refrany és ben clar i transparent, sense un sentit amagat aparent. Ja
ho expressa així el Diccionari
català-valencià-balear a l’entrada “llit”: “vol dir que convé anar-hi tot
seguit en cridar-nos a menjar o a dormir”.
Víctor
Pàmies i Jordi Palou, a Els 100 refranys
més populars (pàg. 24-25), ens diuen que és una parèmia molt estesa i
popular, amb moltíssimes variants i acabaments. Així, la popularitat de la dita
fa que, només recitant-ne la primera clàusula, se’n sobreentenguin i se n’endevinin
els altres acabaments.
I
si voleu més variants, el mateix Víctor Pàmies les dóna a http://vpamies.dites.cat/2010/10/top-ten-5-la-taula-i-al-llit-al-primer.html:
A la cuina i al
llit al primer crit, o A la taula i al llit al primer crit. Al llit i a la
taula, a la primera paraula, o A la taula i al llit, al primer crit; quan
diguin a treballar, ja va! [...]
A
aquesta incitació tan emprenedora no li podia mancar la seva antiparèmia o
refrany contradictori a la segona part:
A la taula i al
llit: al primer crit. Si és a treballar: deixeu-los cridar!, corroborada
pels de Vinaròs, d’acord amb el DCVB: A
la taula i al llit, al primer crit; i per a treballar, deixa cridar.
La
interpretació també és diàfana per a una societat on molt pocs lligaven els
gossos amb ídem i que fins no fa
gaire es veia obligada a considerar les llonganisses (o llangonisses) com una delicatesse,
els talls de les quals anaven ben comptats. I diem fins fa poc perquè amb la industrialització
la menja s’ha diversificat i multiplicat tant que hom pot menjar-ne un símil
per pocs diners i cada dia de l’any si es desitja (amb la consegüent alegria per
al colesterol), sense haver d’esperar la matança del porc. Les “de debò”, però,
sí que farien honor a la dita.
Amb
aquesta frase es vol donar a entendre que sempre hi ha temps per fer alguna
cosa, que no cal precipitar els esdeveniments ni atabalar-se amb presses.
Ara bé, potser és aquesta la interpretació més actualitzada, perquè d’altres de més antigues al·ludeixen a la necessitat d’estalviar el menjar en època de vaques magres. És a dir, convé tenir provisions al rebost perquè l’any és molt llarg i la llangonissa, malgrat que fa pensar en alguna cosa llarga, de considerable longitud, és molt curta.
Ara bé, potser és aquesta la interpretació més actualitzada, perquè d’altres de més antigues al·ludeixen a la necessitat d’estalviar el menjar en època de vaques magres. És a dir, convé tenir provisions al rebost perquè l’any és molt llarg i la llangonissa, malgrat que fa pensar en alguna cosa llarga, de considerable longitud, és molt curta.
I
a València alguns encara hi afegeixen: «i més setmanes que botifarres» (DCVB,
s. v. llonganissa).
Tampoc
no us estalvieu totes les referències que trobareu en aquest enllaç:
3. Tota pedra fa paret
Aquesta
dita típica del País Valencià (i força menys emprada a altres llocs) ens
alliçona sobre el fet que tot ajuda, que no hem d'infravalorar un petit esforç
si va en el sentit que ens convé. També es diu Tota pedra fa marge o Tota
brossa fa paret, perquè tot, per petit que sigui, ajuda. A més, és una de les
300 dites que faran història. Comproveu-ho!
La parèmia ens evoca De mica en mica s’omple la pica, que remet a la mateixa idea, tot i
que, si filem prim, en aquesta darrera hi ha una invitació a la perseverança i
a la constància; una recomanació a l’estalvi individual, però sense l’actitud
proactiva i cooperativa d’unes mans que aixequen la paret.
dimecres, 4 de maig del 2016
Podi del Principat de Catalunya
Quan vam plantejar l’enquesta dels refranys més usuals de la
llengua catalana, els coordinadors teníem clar que havíem d’obtenir dades que
ens permetessin segmentar els resultats per edat, per sexe, per lloc de
naixement, per lloc on es viu i a partir de les llengües materna i paterna dels
enquestats.
Si de les 884 enquestes rebudes i validades dins el termini
establert agafem només les que corresponen al Principat de Catalunya (720, si
tenim en compte el lloc de naixement, i 741, si considerem el lloc on viuen
actualment), podem oferir dades ajustades territorialment a aquest segment
geogràfic de parlants.
Així, els 3 refranys més votats, en aquest cas, són:
-
Com més serem, més riurem
-
Hi ha més dies que llonganisses
-
Més val sol que mal acompanyat
Si comparem aquest rànquing amb el general, tot i
compartir-hi l’essència, hi trobarem algunes divergències prou significatives,
si tenim en compte que les enquestes del Principat de Catalunya representen el
82% del total —si ens fixem en l’origen dels enquestats— i un 85% —segons el
lloc de residència.
Concretament al podi dels refranys més votats del Principat
de Catalunya hi surten el 4t, el 3n i el 1r més votats del rànquing general, en
aquest ordre invers. I hi desapareix Feta la llei, feta la trampa, que
s’havia enlairat fins a la segona posició en el rànquing general.
I què en podem dir, d’aquestes parèmies?
Com més serem, més riurem
D’aquest refrany el Diccionari català-valencià-balear,
d’Alcover-Moll (1926-62), comenta que es diu en convidar algú a afegir-se a una
colla. Posteriorment ho recull amb les mateixes paraules Josep Pons Lluch al Refranyer
menorquí (1950).
Els participants ens proposen variants com ara Quants...,
amb canvis de temps (com se sol fer amb les frases fetes, que s’adapten a la
situació i temps comunicatiu: Com més són, més riuen), cosa que ens dóna
idea de com n’és, de popular, aquesta expressió. I malgrat no tenir un
equivalent directe en castellà (alguns autors, com Josep Balbastre, proposen «Éramos
pocos y parió la burra», sentit que recull posteriorment Anna Parés en els
seus treballs lexicogràfics), alguns informants ens diuen que els sona castellà
(com amb tants d’altres recollits en aquest estudi). Al Refranero multilingüe hi trobem també «Éramos pocos, y parió la
abuela».
Hi ha més dies que llonganisses
Els participants ens proposen moltes variants (llangonisses
o botifarres), saben versions més llargues de la dita: Hi ha més dies
que llonganisses, més setmanes que botifarres i més anys que capellans;
alguna variant com Haver-hi més dies que xirivies, i també hi ha algú a qui li sona castellà (com no podia ser
d’una altra manera).
La dita es pot interpretar en el sentit que apunta J. V. Bastús a La sabiduría de las naciones: cal anar amb cura, que són molts els dies que s’han de passar i escassos els mitjans amb què es compta; però també, com apunta el DCVB, que hi ha molt de temps disponible o sobrer.
En català ja trobem aquesta dita documentada en Carles Ros, al 1736, i en la
majoria de repertoris generals posteriors.
També la trobem en moltes altres llengües, com per exemple:
- ES: Hay más días que longanizas
- FR: Il y a plus de jours que de semaines
- PT: Mais dias ay que lengoniças
Més val sol que mal acompanyat
Aquesta dita significa que és millor la solitud que una mala
companyia. En les respostes de les enquestes, ens han proposat força variants i
equivalents: introduïda per “val més” o “més val”; “Anar (o
Estar) sol”; “A soles”; “Tot
sol”; i a alguns participants els sonava castellà.
Ja en trobem esment al Tirant lo Blanc (I part, cap.
CIX: «Si yo prench aquest per marit e si no me hix tal com yo volria, hauria
ésser homeyera de la mia persona, que seria forçada de fer actes de gran
desesperació perquè a mi és semblant que més val star sola que ab mala
companyia»).
I apareix en la majoria de grans repertoris des del segle xix. Bulbena assenyala que és general de totes les nacions (el trobem en castellà, francès, italià, anglès, portuguès, etc.)
I apareix en la majoria de grans repertoris des del segle xix. Bulbena assenyala que és general de totes les nacions (el trobem en castellà, francès, italià, anglès, portuguès, etc.)
- EN: Better be alone than is bad company
- ES: Más vale solo que mal acompañado
- FR: Il vaut mieux être seul que mal accompagné
- IT: È meglio star solo che mal accompagnato
- PT: Mais val sò, que mal acompanhado
Etiquetes de comentaris:
estadístiques,
paremiologia,
podi,
Principat de Catalunya
Subscriure's a:
Missatges (Atom)