Dos
dels coordinadors del projecte Els refranys més usuals de la llengua
catalana, Xus Ugarte i Joan Fontana, van prendre part al VI Congresso
Internazionale di Fraseologia e Paremiologia Phrasis, que es va celebrar a
Roma de l’11 al 13 de setembre i que pretén donar a conèixer les darreres
investigacions en aquests dos camps.
La
comunicació presentada per Joan Fontana, “Roma doma. Approccio ai proverbi
minimi in italiano” [‘Roma doma. Aproximació al refranys mínims
en italià’], va resseguir una tirallonga de 78 refranys en italià compostos per
dues úniques paraules. El fet que la comunicació coincidís amb la Diada es va
aprofitar per relacionar alguns refranys mínims italians amb els
corresponents equivalents catalans; per exemple: Cavalli, travagli (Cavalls!
Treballs), Misura dura (Mesura dura) o Salvia salva (Sàlvia
salva).
Xus
Ugarte, a la comunicació “Los días no van embalde. Parèmies en femení
sobre la vellesa i la joventut en quatre traduccions romàniques de La
Celestina”, va comentar els refranys que tracten la senectut i la moçedad
a la Tragicomedia de Calisto y Melibea, especialment els pronunciats per
l’alcavota Celestina. Les parèmies seleccionades es van presentar en les
versions catalana (Antoni Bulbena i Tosell, 1914), italiana (Vivana Brichetti,
1995), francesa (Aline Schulman, 2006) i asturiana (Pablo Suárez García, 2018),
i se’n van analitzar els criteris de traducció. Es dona la circumstància que
per primera vegada les intervencions al Congresso Internazionale di
Fraseologia e Paremiologia Phrasis es podien presentar en llengua catalana
i russa. Fins a la darrera edició, els idiomes acceptats eren l’italià, el
francès, el portuguès, el castellà i l’anglès.